Nadomestilo Za Znamenje Zodiaka
Znanalnosti Snovi C.

Ugotovite Združljivost Z Znakom Zodiaka

Veerappa Moily, Arundhathi Subramaniam in drugi zmagovalci prejmejo nagrado Sahitya Akademi

Izvršni odbor je v soboto razglasil tudi nagrado Sahitya Akademi Translation Prize 2020 v 24 indijskih jezikih.

Medtem ko je Moily prejela prestižno nagrado za svojo epsko poezijo 'Sri Bahubali Ahimsadigvijayam' v kannadščini, je Subramaniam prejela nagrado za svojo pesniško zbirko 'When God is a Traveller' v angleščini.

Politični pisatelj M Veerappa Moily in pesnik Arundhathi Subramaniam sta bila med 20 avtorji, ki so prejeli nagrado Sahitya Akademi za leto 2020 na slovesnosti tukaj v soboto.







Medtem ko je Moily prejela prestižno nagrado za svojo epsko poezijo 'Sri Bahubali Ahimsadigvijayam' v kannadiščini, je Subramaniam prejela nagrado za svojo pesniško zbirko, When God is a Traveller, v angleščini. Drugi zmagovalci poezije so Hareesh Minashru (Gudžarati), Anamika (hindijščina), RS Bhaskar (Konkani), Irungbam Deven (Manipuri), Rupchand Hansda (Santali) in Nikhileswar (Telugu).

Nanda Khare (marati), Maheshchandra Sharma Gautam (sanskrt), Imaiyam (tamilščina) in Sri Hussain-ul-Haque so prejeli nagrado za svoje romane. Nagrado za kratke zgodbe so prejeli Apurba Kumar Saikia (asamec), (pozni) Dharanidhar Owari (Bodo), (pozni) Hiday Koul Bharti (kašmirec), Kamalkant Jha (maithili) in Gurdev Singh Rupana (pandžabi).



Akademija je za zmagovalca za njuni drami imenovala Giana Singha (Dogri) in Jetha Lalwanija (Sindhi), Mani Shankar Mukhopadhyay, popularno znan kot Shankar, pa je prejel nagrado za spomine (bengalski). Nagrado, ki vključuje skrinjico z gravirano bakreno ploščo, šal in znesek 1.00.000 Rs, so podelili na podelitvi.

Izvršni odbor je v soboto razglasil tudi nagrado Sahitya Akademi Translation Prize 2020 v 24 indijskih jezikih.
Angleški prevod kannadskega romana 'Ghachar Ghochar', ki ga je napisal Vivek Shanbhag in prevedel Srinath Perur, in hindujski prevod Thiruvalluvarjevega 'Thirukkural' avtorja T E S Raghwan sta prejela nagrado med 22 drugimi.



Knjige so bile izbrane na podlagi priporočil izbirnih komisij, sestavljenih iz treh članov, vsaka v zadevnih jezikih, v skladu s pravili in postopkom, določenim v ta namen, so sporočili iz Nacionalne akademije za književnost.

Prevajalska nagrada je v višini 50.000 Rs in bakreno plaketo, ki jo bodo prevajalcem vsake od teh knjig podelili na posebni prireditvi, ki bo potekala nekje pozneje letos, so zapisali.



Delite S Prijatelji: