Nadomestilo Za Znamenje Zodiaka
Znanalnosti Snovi C.

Ugotovite Združljivost Z Znakom Zodiaka

Dvojezični možgani: kako se možgani naučijo dveh jezikov

Poznavanje dveh jezikov ima veliko prednosti - dvojezični otroci imajo nižjo egocentrično pristranskost, nagnjenost k preveč zanašanju na lastno perspektivo. Imajo boljši nadzor pozornosti in tudi večjo kognitivno rezervo.

Dvojezični možgani: kako se možgani naučijo dveh jezikovTrenutno ima šest jezikov status „klasične“: tamilščina, sanskrt, kanada, telugu, malajalamščina in odija. (Foto: Express)

Več kot polovica svetovnega prebivalstva je dvojezična – izjemna in zapletena sposobnost, ki jo le malokdo pravilno razume. Kako lahko dva jezika sobivata v istih možganih? Kakšne so prednosti in izzivi dvojezičnosti? Kako se učimo jezikov ali jih pozabimo?







Nevropsiholog Albert Costa, ki je umrl lani, obravnava ta vprašanja v svoji knjigi Dvojezični možgani: in kaj nam pove o znanosti o jeziku . Nekdanji profesor na univerzi Pompeu Fabra v Španiji, Costa se je osredotočil na kognitivne in nevronske podlage jezikovne obdelave.



Costa uporablja nevro-lingvistično raziskavo, da razišče vpliv dvojezičnosti na vsakdanje življenje – od otroštva do starosti. Njegove študije kažejo, da so novorojeni otroci, stari le nekaj ur, sposobni zaznati spremembo jezika. Pri štirih do šestih mesecih lahko malčki razlikujejo med jeziki tako, da gledajo v govorčeva usta.

Poznavanje dveh jezikov ima veliko prednosti - dvojezični otroci imajo nižjo egocentrično pristranskost, nagnjenost k preveč zanašanju na lastno perspektivo. Imajo boljši nadzor pozornosti in tudi večjo kognitivno rezervo.



Poskusi so poročali o pojavu demence pri dvojezičnih otrocih do štiri leta pozneje kot pri drugih. Biti dvojezičen pa ima tudi nasprotne strani. Takšni posamezniki imajo na primer manjši besedni zaklad v svojih dveh jezikih v primerjavi z enojezičnimi, piše Costa.

The Guardian v svoji recenziji piše, ... Ta knjiga je odlično pričevanje o (Costinem) življenjskem raziskovanju te teme. Čeprav je začinjena z nekaj tehničnimi vidiki nevroznanosti, je zelo berljiva: proza ​​je nežna, anekdotna, duhovita, osebna in – kljub številnim polemikam – uravnotežena. Ne zasmehuje monoglotov (tudi ti imajo prednosti), ampak nas preprosto vabi, da se sprašujemo, kaj se zgodi, če podvojiš tisto, kar je že tako izjemna človeška sposobnost - jezik.



Express Explained je zdaj na Telegramu. Kliknite tukaj, da se pridružiš našemu kanalu (@ieexplained) in bodite na tekočem z najnovejšimi

Knjigo je iz španščine v angleščino prevedel John W Schwieter, profesor na univerzi Wilfrid Laurier.



Delite S Prijatelji: